Writing mother tongue traces in Spanish as L2
Main Article Content
Abstract
Following the New Literacy Studies and using ethnographic techniques (observation, interviews), WE criticized several aspects of cognitive conception of "reading in a foreign language" and suggest a cultural alternative that incorporates the characteristics presented above, which provides a more realistic, complete and that puts the emphasis on critical literacy. From interviews with competent speakers of Spanish as second language (L2), who were literate in a typologically very different language and a different writing system, we explored the effect of school literacy practices in different cultures, learning Spanish as L2.
Downloads
Article Details
- Authors retain copyright and grant the journal right of first publication, with the work [SPECIFY PERIOD OF TIME] after publication simultaneously licensed under a Creative Commons Attribution License that allows others to share the work with an acknowledgement of the work's authorship and initial publication in this journal.
- Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgement of its initial publication in Zona Próxima
- Authors are permitted and encouraged to post their work online (e.g., in institutional repositories or on their website) prior to and during the submission process, as it can lead to productive exchanges, as well as earlier and greater citation of published work
References
Barton, D., Hamilton, M. & Ivani, R. (eds.) (2000). "Literacy Practices", Situated Literacies. Reading and Writing in Context. Londres: Routledge.
Cassany, D. (2006). Rere les línies. Sobre la lectura contemporánia. Barcelona: Empúries. Versión castellana: Tras las líneas. Sobre la lectura contemporánea. Barcelona: Anagrama.
Cassany, D. (2008). Prácticas letradas contemporáneas. México: Ríos de Tinta.
Cassany, D. (2011). Sobre las fronteras retóricas del español escrito. Cuadernos Comillas, 1. Consultado en: http://www.cuadernoscomillas.es/pdf/4_cassany.pdf
Cassany, D. (ed.) (2009). Para ser letrados. Barcelona: Paidós.
Cassany, D. (ed.) (2011). El español escrito en contextos contemporáneos. Cuadernos Comillas, 1. Consultado en abril en: http://www.cuadernoscomillas.es/pdf/1_presentacion_cassany.pdf
Kalman, J. (2003). El acceso a la cultura escrita: la participación social y la apropiación de conocimientos en eventos cotidianos de lectura y escritura. Revista Mexicana de Investigación Educativa, 3 (17), p.37-66.
Kalman, J. (2004). Saber lo que es la letra: una experiencia de lectoescritura con mujeres mixquic. México: SEP Siglo XXI.
Kalman, J. & Street, B. V. (eds.) (2010). Lectura, escritura y matemáticas como prácticas sociales. Diálogos con América Latina. México: Siglo XXI.
Ortí Teruel, R. (2000). El aprendizaje de la lectoescritura en alumnos árabohablantes. LynX, Documentos de trabajo, 31. Valencia: Centro de Estudios sobre Comunicación Interlingüística e Intercultural.
Zavala, V. (2002). (Des)encuentros con la escritura. Escuela y comunidad en los Andes peruanos. Lima: Red para el Desarrollo de las Ciencias Sociales en el Perú.
Zavala, V.; Niño-Murcia, M. & Ames P. (eds.) (2004). Escritura y sociedad. Nuevas perspectivas teóricas y etnográficas. Lima: Red para el Desarrollo de las Ciencias Sociales en el Perú.
Zavala, V. & Córdova G. (2010). Decir y callar. Lenguaje, equidad y poder en la universidad peruana. Lima: Pontificia Universidad Católica del Perú.
Weissberg, B. (2000). Developmental relationships in the adquisition of English syntax: writing vs. speech. Learning and Instruction, 10 (1), p.37-53.