La culture dans l’enseignement apprentissage d’une langue etrangere.
Main Article Content
Abstract
Une langue n’est pas qu’un système de signes organisés ; elle est la somme de différents éléments dans laquelle la linguistique n’est que l’un d’entre eux. Si connaître la grammaire d’une langue, sa syntaxe, son lexique permet la communication, la question qui se pose est de savoir de quel type de communication il s’agit. Certainement pas d’une communication entière, pleine et qui permettrait non seulement d’accéder au sens des mots prononcés, mais également au sens de ce qu’est l’interlocuteur dans sa dimension sociale. La culture, qu’elle soit anthropomorphique ou cultivée, constitue une composante inhérente à chaque individu et à la langue dans laquelle il s’exprime. S’il n’y pas de culture sans langue, il n’y a pas, non plus, de langue sans culture. La problématique est la suivante : dans l’apprentissage d’une langue étrangère (voire d’une langue sur objectif spécifique), quelle place doit-on réserver à la culture de la langue cible.
Downloads
Article Details
- Authors retain copyright and grant the journal right of first publication, with the work [SPECIFY PERIOD OF TIME] after publication simultaneously licensed under a Creative Commons Attribution License that allows others to share the work with an acknowledgement of the work's authorship and initial publication in this journal.
- Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgement of its initial publication in Zona Próxima
- Authors are permitted and encouraged to post their work online (e.g., in institutional repositories or on their website) prior to and during the submission process, as it can lead to productive exchanges, as well as earlier and greater citation of published work
References
About.com (2010). About.com : French language, Disponible sur: http://french.about.com/od/vocabula.
Byram Michael et alii, (1992). Culture et éducation en langue etrangere, Didier-Hatier, Credif : Paris.
Barriere ,I. & Carujo, J. (2003). ÉduFLE.net. Disponible sur: http://www.edufle.net/-Parcours-Internet FLE-.
Combien de Bises. (2010). Combien de bises faites vous par région? Disponible sur: http://combiendebises.free.fr.
Cullen B. & Sato K. (2000). Practical Techniques for Teaching Culture in the EFL Classroom. The internet TESL Journal, 4, (12).
Cuq, J. P. & Gruca, I. (2003). Cours de didactique du français langue étrangère et seconde, Grenoble: Presse Universitaire de Grenoble, Collection FLE.
De Carlo, M. (1998). L'interculturel, Clé international : Paris.
Lawless, L. (2010). Your Guide to French Language, Learn the most common and useful French gestures. Disponible sur: http://french.about.com/od/vocabula.
Netter, C. (2010). Enseigner le français langue étrangère et langue seconde avec Internet. Consulté le 12/05/2010.
Porcher, L. (1995). Le français langue étrangère, émergence et enseignement d'une discipline, Paris: Hachette éducation.
Porcher, L. (1996). Culture, cultures... Le français dans le monde: recherches et applications, janvier.
TV5Monde. (2010). TV5monde site officiel. Disponible sur http://www.tv5.org/.
Usina Quiz. (2010). Site pour la création d'exercises pédagogiques en ligne. Disponible sur usinaquiz.free.fr/.
Vogel, K. & Cormeraie, S. (1996). Du rôle de l'autonomie et de l'interculturel dans l'étude des langues étrangères, International rewiew of applied linguistics in language teaching, février.
Zarate, G. (dir.) (2001). Langues, xénophobie, xénophilie dans une Europe multiculturelle. Caen: Centre régional de documentation pédagogique de Basse-Normandie.
Zarate, G. (1993). Représentation de l'étranger et didactique des langues. Paris: Didier.